給小學(xué)生回信寫(xiě)錯(cuò)字?浙江省文廣旅廳廳長(zhǎng)個(gè)人公眾號(hào)發(fā)文回應(yīng)
來(lái)源: 澎湃新聞
2025-05-23 15:12:00
訪親問(wèn)友,書(shū)面語(yǔ)該寫(xiě)成“作客”還是“做客”,或者可以通用?
浙江省文化廣電和旅游廳廳長(zhǎng)陳廣勝為此寫(xiě)了一篇近2000字的文章,5月22日夜間在個(gè)人公眾號(hào)發(fā)布。
這事,還得從一名五年級(jí)小學(xué)生給陳廣勝寫(xiě)信說(shuō)起。
4月22日,浙江安吉縣安城小學(xué)的金陳樂(lè)小朋友在父親鼓勵(lì)下給陳廣勝寫(xiě)信,反映在浙江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館參觀時(shí),發(fā)現(xiàn)戲曲介紹區(qū)“武旦風(fēng)擺柳,窯旦手又腰”的介紹不通,應(yīng)為“手叉腰”。
26日,陳廣勝手寫(xiě)了回信,感謝金陳樂(lè)指出錯(cuò)誤,告訴他省非遺館已經(jīng)更正,“在這一刻,你事實(shí)上成了我們的‘小老師’……歡迎你和爸爸再來(lái)省非遺館作客?!?/p>
5月13日,“安吉發(fā)布”以“安吉這位小學(xué)生,收到了廳長(zhǎng)回信”為題報(bào)道了此事,文中附有縣教育局提供的往來(lái)信件圖片。
金陳樂(lè)小朋友寫(xiě)的信
隨后,眾多媒體廣為報(bào)道。網(wǎng)友為金陳樂(lè)小朋友點(diǎn)贊,也欣賞陳廣勝的誠(chéng)懇,還有人認(rèn)為“廳長(zhǎng)回信中又有錯(cuò)別字,是‘做客’而非‘作客’?!?/p>
陳廣勝記得,自己讀中小學(xué)時(shí),“作客”與“做客”大體通用,前者偏書(shū)面,后者偏口語(yǔ)。但他還是查了百度。
他在22日晚發(fā)布的文章中說(shuō),百度提供的是商務(wù)印書(shū)館《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2002年增補(bǔ)本),其注釋是:【作客】寄居在別處:~他鄉(xiāng)”;【做客】訪問(wèn)別人,自己當(dāng)客人:到親戚家~”。
如此看來(lái),二者有區(qū)分?
但以“作客”為關(guān)鍵詞搜索,文學(xué)名著中這樣的表述所在多有。
巴金《隨想錄》中,《“長(zhǎng)官意志”》中有“最近有幾位法國(guó)漢學(xué)家到我家里作客,閑談起來(lái)”,《關(guān)于麗尼同志》中有“1947年我去臺(tái)灣旅行曾到臺(tái)北他們家作客,當(dāng)時(shí)烈文在臺(tái)灣大學(xué)教書(shū)”,《我與開(kāi)明》中有“我有半年多沒(méi)有收取稿費(fèi),卻在朋友沈從文家作客,過(guò)著閑適的生活?!?/p>
沈從文在《鳳子》中寫(xiě)道:“不到一會(huì),墻外那一個(gè),便被主人請(qǐng)進(jìn)花園里了。第一次作客,就是從那一道圍墻跳進(jìn)去的……”
陳廣勝又從圖書(shū)館借來(lái)不同年份、多個(gè)版本的其他權(quán)威詞典,發(fā)現(xiàn)對(duì)“作客”與“做客”的注釋并不一致。
同為商務(wù)印書(shū)館出版的《新華詞典》,1980年版只收“作客”詞條,釋義為“旅居在外或到親友家拜訪”;2001修訂版也沒(méi)有“做客”詞條,對(duì)“作客”的釋義是“旅居在外或到親友家訪問(wèn)并作親友家的客人”。
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、語(yǔ)文出版社的《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》(第4版)明確“作客”有兩種詞義:【作客】①動(dòng) 到親友家拜訪△到朋友家~。②動(dòng) 寄居異地△異鄉(xiāng)~多年。同時(shí),在“做客”詞條中說(shuō)明:【做客】見(jiàn)“作客”①。
“我對(duì)兩詞的理解,與《新華詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》吻合?!标悘V勝說(shuō),《新華詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》都極具權(quán)威性,收錄詞條最精、最權(quán)威的《新華詞典》只收“作客”而略去“做客”,收錄最詳盡的《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》將“作客”作為異形詞的首選詞,至少表明學(xué)界對(duì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將“作客”與“做客”拆分的做法存在較大分歧。
“寫(xiě)這段文字并非刻意自圓,而是向有造詣的專家學(xué)者求教,因?yàn)轭愃魄樾尾皇枪吕?,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》把‘致詞’‘致辭’作為等同的詞條,《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》則以‘致辭’為規(guī)范詞,而《異形詞規(guī)范手冊(cè)》將‘致詞’作為規(guī)范詞。權(quán)威詞典也相互矛盾,難免產(chǎn)生混亂?!彼硎?,與此關(guān)聯(lián)的是對(duì)漢語(yǔ)文字的一些規(guī)范化做法容易導(dǎo)致“本不是差錯(cuò)的差錯(cuò)”,如“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,“斜”原本讀“xiá”,現(xiàn)在變成“xié” ;韓愈《馬說(shuō)》中“一食或盡粟一石”里的“石”,原先讀“dàn”, 現(xiàn)在變成“shí”,“此類規(guī)范,不知是否在字源、學(xué)理上高度嚴(yán)謹(jǐn),尤其在文脈傳承方面是否作了全面系統(tǒng)的考量,同樣想求教于專家學(xué)者?!?/p>